Bask İdrak, Beyin və Dil Mərkəzinin (BCBL) alimlərinə görə, ikidillilərin oxuma tərzi danışdıqları dillərlə müəyyən edilir. Komanda mövzu ilə bağlı elmi ədəbiyyatı nəzərdən keçirdi və birbaşa BCBL-də aparılan tədqiqatları da nəzərə aldı. Tapıntılar ikidillilər eyni vaxtda hər iki dildə oxumağı öyrənəndə danışdıqları dillərin oxu strategiyasına və hətta oxu funksiyasının koqnitiv əsasına, onun bazasına təsir göstərməsi olub. Bu kəşf həm klinik praktikada (məsələn, disleksiyanın müalicəsində), həm də tədris prosesində istifadə edilə bilər.
Tədqiqatçılardan biri Mari Lallier deyib ki, əgər insan bir dildə danışırsa və bu dil “şəffaf” dillərdəndirsə, sözlərin yazıldığı kimi səslənən dillər (İspan, Bask), çox güman ki, həmin şəxs oxuyarkən sözü hissə-hissə təhlil edəcək. Əgər bir dildə sözlərin orfoqrafiyası və fonetikası əhəmiyyətli dərəcədə fərqlənirsə (ingilis, fransız), onda çox güman ki, həmin dildə danışan şəxs sözü tam oxuyacaq və yalnız bundan sonra onun nə demək olduğunu anlamağa çalışacaq. İkidillilər vəziyyətində ikinci dilin təsirindən asılı olaraq oxuma sxemi dəyişir – beləliklə, ispan və ingilis dillərində danışan şəxs ispan dilinin bir dilli doğma natiq kimi ispan sözünü hissə-hissə qəbul etməyəcək, əksinə daha qlobal oxu strategiyasına yönələcək. Əgər belə adam ingiliscə söz oxuyursa, ikinci ana dilinin təsiri burada da nəzərə çarpacaq. İdrak prosesləri də dəyişir, oxumaq üçün yeni əsas yaradır.